Many writers consider anna karenina the greatest work of literature ever, and tolstoy himself called it his first true novel. The story starts when she arrives in the midst of a family broken up by her brothers unbridled womanizingsomething that prefigures her own later situation, though she would experience less tolerance by others. This thread is for discussion of available translations for the book. Similar books to anna karenina best translation, explanatory notes, perfect navigation, illustrated best russian classics book 6. Anna karenina denver center for the performing arts. Jun 07, 2004 in contrast, at least a halfdozen translations of anna karenina are in print in north america. I am a fan of tolstoys anna karenina, though i prefer his heftier classic, war and peace, which is an actionpacked popcorn read, almost like reading a movie. Anna karenina oxford worlds classics hardback collection and millions of other. Anna karenina has taken a sip of coffee and raised her eyes to look at vronsky, her lover, who is watching her.
This is a bit like asking whether we need a new recording of beethovens. A book to be reread after 30 years of age to fully digest the ambrosia of wisdom that tolstoy serves. His project, translator marian schwartz observes, was to bend language to his will, as an instrument of his aesthetic. Anna karenina has taken a sip of coffee and raised her eyes to look at vronsky, her lover, who is. All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way. Anna karenina maude translation complete and unabridged.
Ask anyone who has read it, and it will be among his or her. The maude one was a little easier to read, i thought. Anna karenina pevearvolokhonsky translation by leo. Leo tolstoy 18281910, the russian prose writer, is chiefly remembered for his novels, war and peace and anna karenina. You can download a free ebook version of her original translation, and. Anna karenina, novel by leo tolstoy, published in installments between 1875 and 1877 and considered one of the pinnacles of world literature. Anna karenina is on lists of the top ten novels of all time get the new viking translation by richard pevear and larissa volokhonsky. But she feels that her life is empty until the moment she encounters the impetuous officer count vronsky. New translations of tolstoys anna karenina the new.
Anna karenina is the tragic story of countess anna karenina, a married noblewoman and socialite, and her affair with the affluent count vronsky. Thats why, amid the evergrowing list of versions of leo tolstoys anna karenina, i. A crisis develops in the oblonsky household when dolly finds out about her husbands affair. Audiobook, english if you have a suggestion for a book, have any questions about my travels. Stivas sister, anna karenina, arrives to reconcile the couple and dissuades dolly from getting a divorce. Anna karenina pevearvolokhonsky translation by leo tolstoy. She explains that english and american readers have until recent yearslargely depended on two translations, one by the englishwoman constance garnett and the other by. There is no english translation of the 1970 academy.
Soon she learns that vronsky will propose to kitty, who is the younger sister of her sisterinlaw dolly. What is the best english translation of anna karenina. Two new translations of tolstoys anna karenina have recently been published in the nov. You may copy it, give it away or reuse it under the terms of the project gutenberg license included with this ebook or online at. When i took up these brandnew competing translations, i hadnt read anna karenina in english since beginning my russian quest. Jan 30, 2003 buy anna karenina penguin classics rev ed by tolstoy, leo, pevear, richard, bayley, john, volokhonsky, larissa, pevear, richard isbn. The narrative centres on the adulterous affair between anna, wife of aleksey karenin, and count vronsky, a young bachelor.
Tolstoys anna karenina doesnt seem to be that exciting and entertaining. Havent read their anna karenina, but i really like pevearvolokhonskys dostoevsky translations. D o we really need another english translation of anna karenina. I started reading the maude translation of anna karenina, but before i could finish it, i had to return it to the library, i read the rest of the book in the constance garret translation. In treating translations of anna karenina, malcolm also has some unkind words for the schwartz translation. Described by william faulkner as the best novel ever written and by fyodor dostoevsky as flawless, anna karenina tells of the doomed love affair between the sensuous and rebellious anna and the dashing officer, count vronsky. We are testing a new service to offer spanish translation at this performance.
He could not at this date repent of the fact that he, a handsome, susceptible man of thirtyfour, was not in love with. After hundreds of pages of love, lust, passion, fear, exhilaration, disappointment, exhaustion, aggression and, probably most important, jealousy. Many writers con sider anna kar enina the greatest work of literature ever and tolstoy himself called it his first true novel. Learn more translations of every shakespeare play and poem, including pdf downloads. Anna karenina, translated by louise and aylmer maude. Anna karenina was chosen from quarterly nominations as our 3rd quarter long read classic group read. Anna karenina seems to have everything beauty, wealth, popularity and an adored son. Carefully crafted classics strives to publish the electronic equivalent of the finest print editions. Anna karenina project gutenberg selfpublishing ebooks. Anna, miserable in her loveless marriage, does the barely thinkable and succumbs to her desires for the dashing. Schwartz lays claim on the first two sentences of the book. Audibles best of 2016 classic anna karenina is one of my favorite books. Anna karenina, translated by louise and aylmer maude i am a fan of tolstoys anna karenina, though i prefer his heftier classic, war and peace, which is an actionpacked popcorn read, almost like reading a movie.
Buy anna karenina penguin classics rev ed by tolstoy, leo, pevear, richard, bayley, john, volokhonsky, larissa, pevear, richard isbn. We tend to think that the best one is whichever we encountered first. My version is louise and aylmer maude, my war and peace is also translated by them. New translations of tolstoys anna karenina the new york times. In janet malcolms appreciation of our translations, entitled socks, there is a small mistake in one quotation from our anna karenina. Richard pevear and larissa volokhonsky have translated bulgakovs the master and margarita for penguin and have produced acclaimed translations of tolstoy, dostoyevsky and gogol. I m not sure who the translator was, but i read the oprah book club. But there is no doubt that anna karenina, generally considered tolstoys best book, is definitely one ripping great read. Every other variant of this book that i ve seen contains a leaf with additional titles at the front andor ads in the rear with russian translations that were published by crowell after anna karenina. Patrons may listen to a live spanish translation using our personal audio description headphones. Constance garnetts is very good, and both of the new ones, marian schwartz. The appearance of the maude version 1918 represents a turning point. Anna karenina is the wife of a prominant russian government official.
Each is a new translation prefaced lucidly by an acclaimed scholar in the field. The novel has been getting new translations for 150 years and those translations themselves have developed extensive textual lives and devoted. There are several recent translations, most of which ive read. Anna meets the cavalry officer count vronsky at the train station and they feel attracted by each other. Sometimes it is not possible to find the cover corresponding to the book whose edition is published. Leo tolstoy, anna karenina 1878, various translations and editions i started rereading leo tolstoys novel anna karenina to coincide with the new film, directed by joe wright, which came out in september. Tolstoys translators experience oprahs effect the new. Beautiful, vigorous, and eminently readable, this is the new englishlanguage translation of one of. Please, consider this image only as a reference, it will not always be the exact cover used in the edition of the published book. I finally finished anna karenina recently, in a translation by richard pevear and larissa volokhonsky.
Praise for the maude translation of anna karenina none of the early translations of anna karenina is acceptable including the unrevised garnett 1901. Anna karenina which english translation of anna karenina was. This beautiful edition of anna karenina is worthy of a great literary classic. How anna karenina saved a somali inmates life in 1980, a somali government prisoner was sentenced to life in solitary confinement. Tolstoys epic novel of love, destiny and selfdestruction, in a gorgeous new clothbound edition from penguin classics. Well pv are always lauded as the best, and their anna karenina translation is the one i read. New translations of tolstoys anna karenina the new york. Anna karenina has a cold marriage with her husband, count alexei karenin, and they have a son. If you would like to take advantage of this service, please reserve a translation device when. One of these partisans is the brilliant critic janet malcolm.
Dec 28, 2014 two new translations of tolstoys anna karenina. Leo tolstoys anna karenina, translated by miriam schwartz. Sep 05, 2014 d o we really need another english translation of anna karenina. Jun 23, 2016 vivien leigh in julien duviviers adaptation of anna karenina, 1948. Dec 23, 2012 anna karenina is on lists of the top ten novels of all time get the new viking translation by richard pevear and larissa volokhonsky. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. I love these translations, they dont feel like reading a translation, they flow very well and are beautifully written and easy to follow. Goodreads forum topic discussing best english translations. Leo tolstoy, was a russian writer who is regarded as one of the greatest authors of all time.
It was initially released in serial installments from 1873 to 1877 in the periodical the russian. Anna karenina which english translation of anna karenina. Pronunciation of anna karenina with 2 audio pronunciations, 6 translations and more for anna karenina. Which english translation of anna karenina is the best. I think i can say without controversy that its a great book.
The fourth post in a series in which we ask what book or. When i took up these brand new competing translations. Browse the amazon editors picks for the best books of 2019, featuring our. The film came and went, seemed to make little impact despite some good performances, but it took me some weeks to finish the 900 pages of. In order for a book to be good, said leo tolstoy to his wife sonya on march 2 1877, one has to love its basic, fundamental idea. Anna karenina leo tolstoy translated by richard pevear and larissa volokhonsky winner of the penbookofthemonth club translation prize penguin classics front and back flaps anna karenina has beauty, social position, wealth, a husband, and.
The project gutenberg ebook of anna karenina, by leo tolstoy this ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. Anna, miserable in her loveless marriage, does the barely. Anna, miserable in her loveless marriage, does the barely thinkable and succumbs to her desires for the dashing vronsky. Leo tolstoy at yasnaya polyana, the family estate where he wrote anna karenina, about 125 miles south of moscow, may 1908. This is a bit like asking whether we need a new recording of beethovens ninth. Thus, in anna karenina, i loved the idea of the family.
He first achieved literary acclaim in his twenties. If you are tired of inferior translations, poor formatting, and typos, then this is the edition for you. Anna karenina lady agnew of lochnaw by john singer sargent. Anna karenina the devil in the details books the guardian. Tragedy unfolds as anna rejects her passionless marriage and thereby exposes herself to the hypocrisies of society. Vivien leigh in julien duviviers adaptation of anna karenina, 1948. Crafting and recrafting each sentence with careful intent, he was anything but casual in his use of language. To always go for a translation that is done by constance garnett. Louise and aylmer maude knew tolstoys prerevolutionary russia. Konstantin levin, stivas friend, arrives in moscow to propose to the eighteen year old kitty shtcherbatsky.
She seems content with her life as a proper companion to her dignified, unaffectionate husband and an adoring mother to her young son, until she meets count vronsky, a young officer of the guards. The following letters were written in response to janet malcolms essay on translations of anna karenina in the june 23 issue. Jan 18, 2018 in order for a book to be good, said leo tolstoy to his wife sonya on march 2 1877, one has to love its basic, fundamental idea. Born to an aristocratic russian family in 1828, he is best known for the novels war and peace 1869 and anna karenina 1877, often cited as pinnacles of realist fiction.
Publication of this exacting new translation of tolstoys great anna signifies a literary event of the first magnitude tolstoy produced many drafts of anna karenina. Surprisingly, all the translators ruled that the part of annas anatomy that she believed repelled, repulsed, disgusted or offended. Whether you have previously read the book or its a new work of fiction for. He was incapable of deceiving himself and persuading himself that he repented of his conduct. The most engaging parts of viv groskops life lessons from russian literature are culled from the authors own life in. But when i agreed to read it for audible, i had no idea how much work it would be, how intense it would be, and how deeply i would fall in love with it.
Oprah winfrey was selecting anna karenina for her book club. Do we really need another english translation of anna karenina. New translation of anna karenina more in the spirit of tolstoy the. She leads a correct but confining uppermiddleclass existence. Anna karenina hardcover leo tolstoy oxford university press.
It is a portrait of a beautiful and intelligent woman whose passionate love for a handsome officer sweeps aside all other ties to her marriage and to the network of relationships and moral values that bind the society around her. All unhappy readers worry about anna karenina translations and. In contrast, at least a halfdozen translations of anna karenina are in print in north america. When i took up these brandnew competing translations. In anna karenina, the day after the fateful ball, resolved to forget vronsky and resume her peaceful life with her son and husband my life will go on in the old way, all nice and as usual, anna settles herself in her compartment in the overnight train from moscow to st. Because oprahs book club uses online readers guides and other materials specific to the book. Teacher editions for every literature guide we cover, including anna karenina. I thought i was falling out of love with their work, then i compared a favorite passage in ds memoirs from the house of the dead from their translation to the same in magarshack which is simply a revision of garnett. All unhappy readers worry about anna karenina translations and their differences from the original, so. Any constance garnett translation for leo tolstoy, fyodor dosto.
667 279 258 516 879 252 1257 211 702 731 893 502 454 955 1239 952 418 1034 1267 99 1580 497 446 811 681 195 1274 1378 1492 638 1215 288 180 423